• Um País Se Faz Com Tradutores E Traduções: A Importância Da Tradução E Da Adaptação Na Obra De Monteiro Lobato

Um País Se Faz Com Tradutores E Traduções: A Importância Da Tradução E Da Adaptação Na Obra De Monteiro Lobato

  • Disponibilidade: Disponível
  • R$55,02



“Também tentei ser um ‘embaixador’ de Lobato em congressos nos vários cantos do Brasil e do mundo, tentando popularizar esse autor quase totalmente desconhecido fora do Brasil. [...] Como todo meu background era de Estudos da Tradução, a ênfase seria nas traduções e adaptações de Lobato. Já tinha descoberto um fio muito interessante: a maneira como Lobato insere suas ideias e opiniões políticas na recontagem de Dona Benta e nas perguntas e comentários dos picapauzinhos, Pedrinho, Narizinho e Emí lia. Para completar o livro, descobri que Lobato usa uma técnica semelhante em As fábulas (1921) e nas Histórias de Tia Nastácia (1937). Assim, junto com um capítulo inicial a respeito de elementos biográficos sobre Lobato e suas reflexões e opiniões sobre a tradução, o livro estava quase pronto. E que tal um capítulo sobre Lobato fora do Brasil, enfatizando suas dificuldades para ser publicado nos Estados Unidos, e sua popularidade na Argentina? Agora o livro existe!”

Código: 9788580633856
EAN: 9788580633856
Peso (kg): 0,000
Altura (cm): 21,00
Largura (cm): 14,00
Espessura (cm): 1,40
Especificação
Autor John, Milton
Editora MARTINS FONTES
Ano Edição 2019
Número Edição 1

Escreva um comentário

Você deve acessar ou cadastrar-se para comentar.