Talvez o haiku mais famoso de Matsuo Bashô, o do sapo saltando em um lago já foi traduzido de dezenas de maneiras e estilos, apesar de suas limitadas três linhas. Desde que o ocidente descobriu a fascinação com a poesia japonesa, por volta do século XIX, a tradução de suas obras, especialmente dos haicais, ultrapassou as questões sobre a fidelidade à forma ou ao conteúdo. Traduzir haicais tornou-se algo mais complexo: é traduzir um formato, com suas aplicações e normas, para outras realidades. A contemplação budista que encontramos em Bashô talvez não pudesse existir em português, inglês, espanhol e assim vai. Os haicais ocidentais conservam o minimalismo oriental, mas sua poesia tem outro efeito.
Salta a rã e espalha a água da lagoa. Leia leitor.
Com a publicação de Pele e nervos, Corpo Sutil e Haicais, Daniela H. Pereira atravessa três diferentes caminhos poéticos, mostrando que nem sempre a escolha precisa ser apenas por duas estradas e que a poesia poderá sempre nos espre itar em uma nova trilha.
| Código: |
9786584007222 |
| EAN: |
9786584007222 |
| Peso (kg): |
0,000 |
| Altura (cm): |
21,00 |
| Largura (cm): |
12,00 |
| Espessura (cm): |
0,60 |
| Especificação |
| Autor |
H., Pereira |
| Editora |
QUIXOTE |
| Ano Edição |
2026 |
| Número Edição |
1 |