Sylvia Beach dizia que Joyce comparava a história à brincadeira do telefone sem fio, na qual alguém sussurra alguma coisa no ouvido da pessoa ao lado, que a repete não muito perfeitamente para a próxima pessoa, e assim por diante quando a última pes soa escuta, a frase surge completamente transformada. Parece-me que Joyce levou essa brincadeira para a sua ficção. Em Finnegans Wake, ele diz, na página 5, em tradução de Afonso Teixeira, que “Deve perfazer agora mil e uma estórias conhec idas e parecidas”. Além disso, destaca-se que Finnegans Wake é uma grande fofoca: tudo gira em torno de um possível crime cometido por HCE. Ninguém tem certeza de nada, e cada um que conta a história conta de uma forma diferente. Afin al, lê-se na página 440, em tradução de Aurora Bernardini: “Aplique seus cinco saberes às quatrúltimas verdades”. Instigada pelo próprio Joyce e pela fofoca que emerge em Finnegans Wake, foi que decidi empreender uma tradução coletiva em 2016. C ada tradutor ficou responsável por um ou mais capítulos do livro. As traduções foram feitas quase ao mesmo tempo e, idealmente, cada tradutor contou a sua versão da história para os outros. Como uma boa fofoca, de conto em conto aumenta-se um ponto, ou diminui-se. Mas os olhos não podiam ficar de fora Sérgio Medeiros traduziu em ilustrações cada uma das quatro partes que compõem o livro. Portanto, há muitas vozes nesta tradução, muitos pontos de vista e diferentes interpretações da história joy ciana. Se uma voz masculina “começa” narrando a história (que não tem começo, meio nem fim, pois é circular), é uma voz feminina que “termina” o livro. Os tradutores são todos estudiosos de Joyce ou das vanguardas de um modo geral. Cada um traz uma b agagem cultural que se revela em suas escolhas tradutórias. Há capítulos mais solenes, outros mais descontraídos alguns mais enfaticamente eróticos, outros menos e há também capítulos que destacam a história na Irlanda de Joyce, da época de Joyce, e outros que mesclam a história da Irlanda com a do Brasil contemporâneo. Essa multiplicidade de vozes revela também as diferentes leituras que se pode fazer do livro, que na verdade é sisudo e cômico, erótico e pornográfico, que conta a história da Irlanda, que simboliza os muitos países colonizados. O “Coletivo Finnegans” é formado por Afonso Teixeira Filho, Andréa Buch Bohrer, André Cechinel, Aurora Bernardini, Daiane Oliveira, Dirce Waltrick do Amarante, Fedra Rodríguez, Luis Henr
Código: |
9786555191509 |
EAN: |
9786555191509 |
Peso (kg): |
1,000 |
Altura (cm): |
22,50 |
Largura (cm): |
15,50 |
Espessura (cm): |
3,00 |
Especificação |
Autor |
Joyce, James |
Editora |
ILUMINURAS |
Ano Edição |
2022 |
Número Edição |
1 |